maandag 10 mei 2004 - 11:17
eerder:
ad nauseam
Matthias (URL) - 10 mei 2004 - 11:43
lieverd, wat betekent dat?
tylani (URL) - 10 mei 2004 - 12:51
(kortom: ik heb geen zin om naar mijn boek latijn te lopen en alles op te zoeken)
tylani (URL) - 10 mei 2004 - 12:52
@tylani: met een boekje over muziektheorie zal je in deze verder komen ;)
Puck (URL) - 10 mei 2004 - 12:54
OK, voor de muziek- en Latijnleken wil ik het wel even vertalen: van begin (herhalen) tot einde (tot het woordje FINE) en tot in de oneindigheid. En Matthias schrijft dan (volgens mij): Tot in de misselijkheid. En dat voor iemand die het niet lukt om Jippus et Jannica te vertalen (mét woordenboek Latijn).
Sabine - 10 mei 2004 - 14:18
Wattisser eigenlijk aan de hand? Qua bah?
Sabine - 10 mei 2004 - 14:24
Wel, een leuke vermenging van italiaans en latijn :) Sabine heeft het helemaal juist!
Matthias (URL) - 10 mei 2004 - 15:26
ziet er wel zeer slim uit btw
Esmee () (URL) - 10 mei 2004 - 19:57
Maar wel: Con Brio! (= met vuur gespeeld)
I)akmuis - 10 mei 2004 - 21:51
En: Presto!
(Met vuur en vaart op uw ondergang af)
Puck (URL) - 10 mei 2004 - 21:54
I like this site!
brandy () (URL) - 16 maart 2006 - 13:13